查看原文
其他

法语女生:小秘密 Un Petit Secret

法语世界 2022-03-18

法语朗读者


    



记不清是哪一年了,我正在练习法语,有个句子突然滑至我嘴边。我觉得它非常顺口,非常动听,就连续念了几遍。没料到,它竟吸收了天地灵气、日月精华,悄悄地生长成一首诗——一首适合送的人的诗。

 

我特别喜欢这首诗,带着些微的任性和羞涩,既克制含蓄又率真热忱地道出了我心里的小秘密,并且行行押韵,节奏感十分强。

 

可惜我心爱的人看不懂法语。为了帮助他更好地领会我诚挚的情意,我附上了这首诗的译文。虽然译文不可避免地损失了不少原文的风采,但涵义基本上得以保全。

 

相信我心爱的人一定能明白,于我而言,他是整个宇宙最耀眼的存在,即使身处最幽暗的角落,也可以像光芒万丈的太阳,照亮我的灵魂,令我的每个细胞都雀跃、喝彩。

 

倘若你生命中同样有敞开你心扉的人,不妨跟他/她分享这首诗,通过字词的魔力,把爱的种子植入他/她的血液。

 Un Petit Secret

 

Tu mas donné beaucoup de joie,

mais je ne veux pas te laisser savoir.

Je te dis: ‘Reste là.

Attends-moi.

Je vais devenir une étoile,

en chantant,sans angoisse.’

 

Tu me demandes pourquoi.

C’est comme ça.

Il n’y a

pas de choix.

Dès la première fois,

je suis tombée amoureuse de toi.

Et je n’oublie pas ta jolie voix.

 

 

小秘密

 

你给予我许多欢乐,

但我不想让你知晓。

我跟你说:“待在那儿,

等我。

我要唱着歌,没有悲伤地

变成一颗星星。”

 

你问我为什么。

就是这样的。

没有

选择。

自从第一次,

我便爱上了你。

我忘不掉你美妙的嗓音。

 

作者&朗读者介绍:

 

魔鬼公子,法语名为听起来跟“迷路”很相似的Milou。16岁开始学习法语,2008-2010年先后留学于法国奥诗中学(École des Roches)和帕森斯巴黎学院(Parsons Paris)。喜欢法国文学,尤其是诗歌。除了阅读、朗诵、翻译,也尝试将法语融入艺术创作。

“魔鬼工作室”微信公众号:milou_ssnn


法语朗读者:加缪《局外人》

法语朗读者:当代版小王子

法语朗读者:杜拉斯《情人》

法语朗读者:马克龙演讲文稿朗读

法语朗读者:《米拉波桥》

法语朗读者:这剩下的时间

为你读法文: 当你老了

为你读法文 昂热大学女生

为你读法文—17岁少女读爱的喜悦

为你读法文:青葱岁月的老歌

为你读法文: 我欲与你一起生活

为你读法文 中国人对法国人的偏见


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存